Traducción


alemán → español   |   español→ alemán   |   inglés → alemán


Ya sean textos técnicos, páginas webs, invitaciones, material didáctico, descripciones de productos, comunicados de prensa o literatura: le garantizo siempre una traducción precisa y natural.
Como traductora nombrada por el estado alemán, estoy capacitada para traducir documentos oficiales y certificados entre el alemán y el español.

 

 

 

Deje su texto en manos de una profesional:

Übersetzen - Deutsch, Spanisch, Englisch - Nina Ostermann

  • Encontraré el equivalente de los términos técnicos (que muchas veces no es la traducción que propone el diccionario).
  • Si hay denominaciones particulares que sólo se conocen en una región, las explicaré en los pies de página, para que su traducción sea coherente de principio a fin.
  • La traducción tendrá el mismo contenido y el mismo efecto que el texto original.
  • Le garantizo una entrega puntual de todos los encargos.

Localización

La localización adecuada de los textos es cada vez más importante para las empresas modernas que deciden abrirse a nuevos mercados.
Dedicaré especial atención al efecto que usted desea generar en los clientes destinatarios. Las particularidades culturales, los modismos, las alusiones o juegos de palabra y el uso real del lenguaje en la vida cotidiana (es decir, estrategias clave del marketing) juegan en este contexto un papel central.
Como experta en idiomas y cultura, sé cómo «funciona» su nuevo público destinatario y cómo debe utilizarse el lenguaje para lograr un efecto determinado: exactamente el que usted tiene en mente.
Así aseguraré que su campaña de marketing inspire y convenza a los clientes de nuevos mercados regionales.


Transcreación

¿Está buscando más creatividad?
Las transcreaciones son una mezcla entre traducción y creación que se está haciendo cada vez más popular, especialmente en el marketing de las empresas modernas.
Traduciré su texto prestando especial atención al impacto emocional que Usted desea generar en los clientes destinatarios. Para ello, a veces «cambio» una frase entera, elijo un ejemplo diferente o recoloco los párrafos con el fin de despertar en el destinatario las mismas emociones que el texto original.
Así aseguraré que su campaña de marketing también conquiste a los clientes de otro idioma con la misma agudeza y el mismo ingenio.


Cuente conmigo:


Franz-Geiler-Platz 1
79106 Freiburg

info@nina-ostermann.de

Tel.: +49 176 57935265